ontem chegamos à noite, fui super bem recebida por sr. josé, dona míriam, e toda a família, jantei e fui dormir cansada. a irmã de cezar, hellen, é professora em duas ou três universidades e trabalha com educação indígena. ela estava de viagem para gramado mas não conseguiu viajar em virtude do tempo ruím, azar dela sorte minha. vou poder conhecer muito através dela. hoje me dediquei a tentar realizar a teleperformance junto ao corpos informáticos, daqui de tangará. conversei com cezar e expliquei a proposta. ele abraçou o projeto e passamos o dia na produção. primeiro o secretário de cultura, professor fábio, que nos cedeu o espaço da biblioteca pública para fazer o evento. depois a linha telefônica, compramos 20 metros de fio e conseguimos conectar na internet na biblioteca, mais específicamente no ramal do carlos. cezar foi dez, e se dedicou em me apresentar a pessoas e fazer propaganda do trabalho, resultado, fizemos uma entrevista no jornal diário da serra e foi agendada uma entrevista pelo sbt local para o dia seguinte. melhor impossível!
we arrived at night, tired, the family welcomed us with care and attention, and then i went to bed. cezar's sister, hellen, is teaching at two or three universities and works with indigenous education. she was going to travel for the week, but because of the bad weather she stayed, i was lucky, there is lot's to learn with her. today was a working day. i told cezar about my research group in brasília, and about the teleperformance that was planned for tuesday evening and my desire to connect from tangará. he liked the idea and we spent the day on production. the secretary of culture allowed us to use the public library and we installed the laptop connected on the internet with a 20 meters long telephone wire. cezar was just wonderful, arranging contacts that resulted not only on the possibility of a public presentation, but interviews on the local newspaper and tv channel. if you ever come to tangará da serra, look him up: carlos cezar de souza.